Arbeit macht frei nokia

“Ebit macht frei” ei ole ainoa nolo möläys – myös Nokia on …

21.3.2019 — Volkswagenin toimitusjohtaja Herbert Diessin “Ebit macht frei”- vertaus ei ole ensimmäinen möläys, joka voi tulla esittäjälleen kalliiksi.

Arbeit macht frei – Wikipedia

Arbeit macht frei – Wikipedia

Arbeit macht frei on saksankielinen fraasi, joka merkitsee ”työ vapauttaa” tai ”työ tuo vapauden” (kirjaimellisesti ”työ tekee vapaaksi”).

Nokia veti pois Saksan kampanjansa – MTVuutiset.fi

Nokian matkapuhelinyksikkö käytti sitä vuonna 1998 Saksassa … tunnetumpi natsien iskulause oli Auschwitzin portissa lukenut Arbeit macht frei.

PRH hyväksyi erehdyksessä yrityksen nimeksi Arbeit Macht …

Nokia veti pois Saksan kampanjansa – MTVuutiset.fi

14.6.1998 — -Tuo iskulause on ikivanha saksalainen sananlasku, jonka juuret ovat roomalaisessa oikeuskäytännössä. Nuoremman polven saksalaiset eivät enää …

Nokia on lopettanut Saksassa mainoskampanjan, jonka iskulause suututti juutalaiset. Yhdysvaltain juutalaisjärjestö (AJC) vaati Nokiaa lopettamaan kampanjan, koska siinä käytettiin Buchenwaldin keskitysleirin portilla ollut iskulausetta.

Kyläkuppilan natsikyltti järkyttää Auschwitz … – Iltalehti

PRH hyväksyi erehdyksessä yrityksen nimeksi Arbeit Macht Frei, yhtiö vaihtoi nimensä tiistaina – Talous | HS.fi

8.11.2021 — PRH hyväksyi erehdyksessä yrityksen nimeksi Arbeit Macht Frei, yhtiö vaihtoi nimensä tiistaina. Patentti- ja rekisterihallituksen mukaan …

Patentti- ja rekisterihallituksen mukaan kyseessä on valitettava virhe. Yhtiön vanha nimi on Asiakastiedon rekisterin mukaan The Final Solution Oy.

Nokia stoppt Werbekampagne – WELT

Saksalainen tavaratalo mainosti kravatteja natsien sloganilla, johon Nokiakin aikoinaan kompastui – Natsiviittauksilla provosoidaan nyt uudella tavalla – Ulkomaat | HS.fi

25.5.2018 — … johon Nokiakin aikoinaan kompastui – Natsiviittauksilla provosoidaan nyt uudella … jossa lukee Arbeit macht frei, työ tekee vapaaksi.

Jedem das Seine on antiikin puhetaidon mestarilta Cicerolta varioitu saksalainen sananlasku, joka tarkoittaa jokaiselle ansionsa mukaan. Nämä sanat ovat myös Buchenwaldin keskitysleirin rautaportissa.

Jedem das Seine – Wikiwand

Iltalehti

12.11.2019 — Kohua herättäneessä kyltissä lukeva saksankielinen fraasi ”Arbeit macht frei” tarkoittaa suomennettuna ”työ vapauttaa”.

Nokia stoppt Werbekampagne – WELT

15.6.1998 — Der Spruch über dem Lagertor von Buchenwald erinnert an das ebenso zynische “Arbeit macht frei” in Auschwitz. Laut Berliner “Tagesspiegel” …

Juden und Grüne kritisieren Slogan “Jedem das Seine” als geschichtslos

Jedem das Seine – Wikiwand

Arbeit macht frei Matkapuhelin Natsi-Saksa … Nokian matkapuhelinyksikkö käytti sitä vuonna 1998 Saksassa mainoskampanjassaan, joka mainosti vaihtokuorisia …

Jedem das Seine on vanha saksalainen sananlasku, joka tarkoittaa kirjaimellisesti ”jokaiselle omansa”, mutta se voidaan kääntää ”jokaiselle ansionsa mukaan” tai ”jokaiselle se minkä hän ansaitsee”. Sananlasku on saanut alkunsa roomalaisessa oikeuskäytännöstä. Cicero esitti sen teoksessa De legibus muodossa ”Justitia suum cuique distribuit” . ”Suum cuique” oli myös Preussin kuninkaan Fredrik Suuren motto, ja Saksan armeijan sotilaspoliisi käyttää sitä edelleen. Sananlasku on saanut pahan maineen, koska se oli kirjoitettuna natsiaikana Buchenwaldin keskitysleirin rautaportissa. Nuoremman polven saksalaiset eivät enää tunne natsien lauseelle antamaa makaaberia sivumerkitystä. Useat yritykset ovat 1990- ja 2000-luvulla joutuneet kritiikin kohteeksi käytettyään fraasia mainoskampanjoissaan. Näistä tunnetuimpia ovat Burger King, Merkur Bank, Rewe, Esso ja Tchibo sekä Nokia. Nokian matkapuhelinyksikkö käytti sitä vuonna 1998 Saksassa mainoskampanjassaan, joka mainosti vaihtokuorisia Nokia 5110 matkapuhelimia.

Keywords: arbeit macht frei nokia